<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<modsCollection xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3" xmlns:slims="http://slims.web.id" xsi:schemaLocation="http://www.loc.gov/mods/v3 http://www.loc.gov/standards/mods/v3/mods-3-3.xsd">
<mods version="3.3" id="5877">
 <titleInfo>
  <title>Panduan Komunikasi Keimigrasian Dalam Bahasa Jepang dan Bahasa Inggris di Tempat Pemeriksaan Imigrasi</title>
 </titleInfo>
 <name type="Personal Name" authority="">
  <namePart>Direktorat Jendral Imigrasi</namePart>
  <role>
   <roleTerm type="text">Primary Author</roleTerm>
  </role>
 </name>
 <typeOfResource manuscript="no" collection="yes">mixed material</typeOfResource>
 <genre authority="marcgt">bibliography</genre>
 <originInfo>
  <place>
   <placeTerm type="text">Jakarta</placeTerm>
   <publisher>Direktorat Jendral Imigrasi</publisher>
   <dateIssued>2016</dateIssued>
  </place>
 </originInfo>
 <language>
  <languageTerm type="code">id</languageTerm>
  <languageTerm type="text">Indonesia</languageTerm>
 </language>
 <physicalDescription>
  <form authority="gmd">Text</form>
  <extent>65 hlm</extent>
 </physicalDescription>
 <note>Buku ini merupakan panduan praktis komunikasi bagi petugas imigrasi yang bertugas di tempat pemeriksaan imigrasi. Materi di dalamnya berisi contoh percakapan, ungkapan, dan kosakata yang umum digunakan dalam proses pemeriksaan dokumen perjalanan, pelayanan penumpang, serta situasi operasional di bandara atau pelabuhan.&#13;
&#13;
Panduan ini disusun dalam dua bahasa asing utama, yaitu bahasa Jepang dan bahasa Inggris, sehingga membantu petugas imigrasi berkomunikasi secara efektif dengan pelintas batas internasional. Selain dialog praktis, buku ini juga memberikan konteks penggunaan bahasa dalam berbagai situasi pelayanan keimigrasian.&#13;
&#13;
Karya ini bertujuan meningkatkan kualitas pelayanan publik di bidang keimigrasian melalui kemampuan komunikasi lintas bahasa yang lebih baik. Buku ini bermanfaat sebagai referensi pelatihan bahasa bagi petugas imigrasi serta sebagai sumber pembelajaran bahasa untuk tujuan profesional.</note>
 <note type="statement of responsibility"></note>
 <subject authority="">
  <topic>Kamus Banyak Bahasa</topic>
 </subject>
 <classification>428 .349 598 DIR p</classification>
 <identifier type="isbn">IMIPAN2016</identifier>
 <location>
  <physicalLocation>Guided by Faith and Knowledge YPSA Digital Library</physicalLocation>
  <shelfLocator>428 .349 598 DIR p</shelfLocator>
  <holdingSimple>
   <copyInformation>
    <numerationAndChronology type="1">IMI-PAN2016</numerationAndChronology>
    <sublocation>My Library</sublocation>
    <shelfLocator>428.349598 DIR p</shelfLocator>
   </copyInformation>
   <copyInformation>
    <numerationAndChronology type="1">IMI2-PAN2016</numerationAndChronology>
    <sublocation>My Library</sublocation>
    <shelfLocator>428.349598 DIR p</shelfLocator>
   </copyInformation>
  </holdingSimple>
 </location>
 <slims:image>WhatsApp_Image_2026-03-06_at_8.38.47_AM.jpeg.jpeg</slims:image>
 <recordInfo>
  <recordIdentifier>5877</recordIdentifier>
  <recordCreationDate encoding="w3cdtf">2026-03-06 08:34:31</recordCreationDate>
  <recordChangeDate encoding="w3cdtf">2026-03-07 10:36:31</recordChangeDate>
  <recordOrigin>machine generated</recordOrigin>
 </recordInfo>
</mods>
</modsCollection>