<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<modsCollection xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3" xmlns:slims="http://slims.web.id" xsi:schemaLocation="http://www.loc.gov/mods/v3 http://www.loc.gov/standards/mods/v3/mods-3-3.xsd">
<mods version="3.3" id="4518">
 <titleInfo>
  <title>The Concise Oxford French Dictionary</title>
 </titleInfo>
 <name type="Personal Name" authority="">
  <namePart>Abel Chevalley</namePart>
  <role>
   <roleTerm type="text">Primary Author</roleTerm>
  </role>
 </name>
 <typeOfResource manuscript="no" collection="yes">mixed material</typeOfResource>
 <genre authority="marcgt">bibliography</genre>
 <originInfo>
  <place>
   <placeTerm type="text">London</placeTerm>
   <publisher>Oxford University Press</publisher>
   <dateIssued>1934</dateIssued>
  </place>
 </originInfo>
 <language>
  <languageTerm type="code">en</languageTerm>
  <languageTerm type="text">English</languageTerm>
 </language>
 <physicalDescription>
  <form authority="gmd">Text</form>
  <extent>xx + 295 hlm. ; 19 cm</extent>
 </physicalDescription>
 <note>THIS CONCISE FRENCH-ENGLISH DICTIONARY aims at being a worthy companion to the Concise Oxford Dictionary of Current English, and it is in this respect a rather audacious enterprise.&#13;
&#13;
Its main and special purpose, comparatively unambitious, is to prove more integrally helpful to students and translators than some existing works of the same class. Each generation requires new 'current use' dictionaries, not only of its own language¹ but still more definitely of other languages comparable with its own. New words appear on both sides. Old words take on in each tongue a new and unforeseeable colour, and the equivalents of yesterday are no longer equivalent to-day. The cumulative effect of this metabolism on two generations and two languages necessitates a frequent revision of bilingual die-tionaries. When new principles are involved, when fresh material is introduced and original devices adopted, a new dictionary needs no justification.</note>
 <note type="statement of responsibility"></note>
 <subject authority="">
  <topic>KAMUS</topic>
 </subject>
 <classification>443. 21 Cha t</classification>
 <identifier type="isbn"></identifier>
 <location>
  <physicalLocation>Guided by Faith and Knowledge YPSA Digital Library</physicalLocation>
  <shelfLocator>443. 21 Cha t</shelfLocator>
  <holdingSimple>
   <copyInformation>
    <numerationAndChronology type="1">001142</numerationAndChronology>
    <sublocation>My Library</sublocation>
    <shelfLocator>443. 21 Cha t</shelfLocator>
   </copyInformation>
  </holdingSimple>
 </location>
 <slims:image>The_Concise_Oxford_French_Dictionary.jpeg.jpeg</slims:image>
 <recordInfo>
  <recordIdentifier>4518</recordIdentifier>
  <recordCreationDate encoding="w3cdtf">2025-02-25 10:37:27</recordCreationDate>
  <recordChangeDate encoding="w3cdtf">2025-02-25 10:38:03</recordChangeDate>
  <recordOrigin>machine generated</recordOrigin>
 </recordInfo>
</mods>
</modsCollection>